Red Wedding Dress Poetry in Urdu – Surkh Libas Pe Urdu Shayari

red dress poetry

In the tapestry of Urdu poetry, the red dress shimmers like a forbidden poppy, a canvas for emotions as vibrant as the hue itself. From the playful ghazals of yore to the poignant verses of today, the “surkh libas” has danced through centuries, whispering tales of love, longing, and the bittersweet sting of desire.

Pure Shayari on Red Dressing

“tere haatho.n kii vo meh.ndii vo tiraa surKH libaas
is tasavvur se bhii dil hai miraa larzaa.n jaanaa.n
AMANULLAH KHALID”

“tere kahne pe pahnaa surKH libaas
ab bataa mujh pe ye sajaa ki nahii.n
SAMINA SAQIB”

“vo surKH-posh zaraa der ko chaman me.n gayaa
to ek lamhe me.n phiikaa pa.Daa chaman kaa libaas
NASIR AMROHVI”

“gulaab surKH tabassum se de.nge meraa pata
shafaq me.n apnaa mai.n KHuunii libaas rakh duu.ngaa
NASHIR NAQVI”

“kisii se qaul-o-qaraar thaa kyaa ki va.ado.n kaa e.atibaar thaa kyaa
jahaa.n ko.ii surKH jo.Daa dekhaa to dil ko thaame Thahar ga.ii vo
SUFIA ANJUM TAJ”

“surKH jo.De kaa intiKHaab kiyaa
laakh karte rahe ishaare rang
RIZWANA SAEED ROZ”

Laal Libas Pe Urdu Poetry

“ab aise me.n mire dil se du.aa hii niklegii
vo surKH jo.De me.n jo aaj ban-sa.nvar kar hai
AAMIR ATA”

“surKH jo.De kii qasam sabz muqaddar vaalii
ab kisii rang kaa parcham nahii.n rakhte ham log
HASEEBUL HASAN”

“ek paagal surKH KHushbuu kaa libaas
merii tanhaa.ii ko phir se Dhaa.nptaa hai
SALEEM-UR-RAHMAN”

“ye surḳh joḌā mire badan par libās kab hai
ye merī ḳhvāhish hai jo kafan meñ paḌī huī hai

vo sab barātī yahāñ pahuñch kar
uThā ke ḳhvāhish kā ye janāza
nikal paḌeñge
MUHAMMAD RAZA HAIDARY”

Mirza Ghalib’s Urdu Poetry on Bride Dress with Hindi Kavita

Mirza Ghalib, the undisputed maestro of Urdu, dipped his pen in the crimson ink of passion, weaving magic with two lines that echo through time: “Yeh nazar yeh nigaar, yeh libaas-e-hunar / Apni taarifi khud hi karti hai shaam.” (This gaze, this glance, this dress of artistry / Speaks its own praises, this evening.) Here, the red dress transcends mere fabric, becoming an extension of the woman’s fiery spirit, a proclamation of her captivating beauty.

Urdu Hindi Shayari on Surkh Joda / Red Dress

Faiz Ahmed Faiz, the revolutionary poet, painted a different shade of crimson in his verses. In “Lalbaas” (Red Dress), the red becomes a symbol of defiance, a woman’s rebellion against societal norms. He writes, “Yeh laal libaas, yeh darya-e-sukhan / Is duniya mein meri jaan-e-nishaan.” (This red dress, this ocean of words / In this world, my mark of identity.) The red dress becomes a shield, a banner of freedom, a refusal to be muted or confined.

But the red dress is not just rebellion or passion. In the hands of a contemporary poet like Munira Ahmed, it becomes a poignant symbol of love and loss. In her book “Daera,” she writes, “Lakh jodaay pe, yeh surkh libaas / Kisi mehndi ki khushbu hai yaas.” (On the red hennaed feet, this red dress / A scent of mehndi, a fragrance of memory.) The red wedding dress, once a promise of joy, now hangs heavy with the weight of a love that has faded, leaving behind a bittersweet echo of what once was.

Conclusion: Red wedding Dress Poetry in Urdu

Thus, the red dress in Urdu poetry is a multifaceted jewel, reflecting the kaleidoscope of human emotions. It is a fiery symbol of passion, a defiant banner of rebellion, and a poignant reminder of love’s fleeting nature. As long as poets dip their pens in the crimson ink of imagination, the “surkh libas” will continue to dance through Urdu verses, forever captivating hearts with its timeless allure.