Morning unfolds in Urdu poetry like a brocade of dreams, each verse a silken thread spun from moonlight and mist. The first whispers of dawn are captured in couplets like Ghalib’s: “Saba se puchho kis ne mujh ko ghar se nikala hai, Subah ki hai ye shokhi ya nasheman ka gham hai.” (Ask the breeze who has drawn me out of my slumber, Is this the mischief of dawn, or the sorrow of leaving my abode?) Here, the gentle breeze and the nascent light carry an undercurrent of melancholy, weaving a poignant tapestry of morning’s awakening.
Best Urdu Poetry about Good Morning
“sub.h-dam chho.D gayaa nik.hat-e-gul kii suurat
raat ko Guncha-e-dil me.n simaT aane vaalaa
AHMAD FARAZ”
“jab tujhe yaad kar liyaa sub.h mahak mahak uThii
jab tiraa Gam jagaa liyaa raat machal machal ga.ii
FAIZ AHMAD FAIZ”
“na.ii sub.h par nazar hai magar aah ye bhii Dar hai
ye sahar bhii rafta rafta kahii.n shaam tak na pahu.nche
SHAKEEL BADAYUNI”
“aarzuu hii na rahii sub.h-e-vatan kii mujh ko
shaam-e-Gurbat hai ajab vaqt suhaanaa teraa
DAGH DEHLVI”
“sub.h-e-visaal puuchh rahii hai ajab savaal
vo paas aa gayaa ki bahut duur ho gayaa
BASHIR BADR”
Subah Saveray Time Pe Urdu Shayari
“mai.n bistar-e-KHayaal pe leTaa huu.n us ke paas
sub.h-e-azal se ko.ii taqaazaa kiye baGair
JAUN ELIYA”
“zindagii sham.a kii maanind jalaataa huu.n ‘nadiim’
bujh to jaa.uu.ngaa magar sub.h to kar jaa.uu.ngaa
AHMAD NADEEM QASMI”
“terii qurbat ke ye lamhe use raas aa.e.n kyaa
sub.h hone kaa jise shaam se Dar lagtaa hai
WASEEM BARELVI”
“nahii.n hai mere muqaddar me.n raushnii na sahii
ye khi.Dkii kholo zaraa sub.h kii havaa hii lage
BASHIR BADR”
“sub.h ke ThanDe farsh pe guu.njaa us kaa ek suKHan
kirno.n kaa guldasta dekho aur mujhe dekho
SARVAT HUSAIN”
Morning (Suba ka Waqt) in Urdu Sher o Shayari
Subah, in Urdu ghazals, is not just a time of day, but a revelation. Each sher unveils a new facet of beauty, like Faiz Ahmed Faiz’s: “Subah ne aankh kholī to har taraf phail gayi, Woh zindagi jo raat mein dhundhli si lagti thi.” (When morning opened its eyes, it spread on all sides, That life which seemed blurry in the night.) The darkness lifts, and with it, the veil of uncertainty. Morning becomes a metaphor for hope, a promise whispered on the wings of the first lark.
But Subah can also be a time of romantic longing, the hour when lovers steal stolen glances amidst the dew-kissed grass. Mir Taqi Mir paints a scene of whispered intimacy: “Saveray ki hawa mein phool khil kar muskuraate hain, Yaar mere hawaon mein yaad teri muskuraati hai.” (Flowers in the morning air blossom and smile, My love, your memory smiles in my breaths.) The fragrant air, the blooming flowers, all become conduits for the lover’s yearning, transforming the morning into a stage for their unspoken desires.
Conclusion
Finally, Subah finds expression in simple, heartfelt greetings, a testament to the shared joy of a new day. Iqbal’s verses resonate with an everyday magic: “Subah ho tumhare naam se, muskaan ho tumhare naam se, Har khushi, har gham ke saath ho tumhare naam se.” (May the morning be in your name, may smiles be in your name, May every joy, every sorrow be entwined with your name.) This gentle poetry reminds us that the beauty of Subah lies not just in grand metaphors, but in the quiet blessings of a new dawn, shared with loved ones.
So, let Urdu poetry guide you through the magic of Subah Saveray. In its verses, you’ll find the sun’s first kiss on dew-laden leaves, the song of birds woven into the air, and the whispers of love carried on the morning breeze. For in Urdu, every sunrise is a poem waiting to be sung.